人人艹人人射-人人艹人人-人人操在线播放-人人操日日干-不卡av免费-波多野结衣一区二区三区中文字幕

美章網(wǎng) 資料文庫(kù) 中西文化差異在英漢翻譯的影響范文

中西文化差異在英漢翻譯的影響范文

本站小編為你精心準(zhǔn)備了中西文化差異在英漢翻譯的影響參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫(xiě)作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

中西文化差異在英漢翻譯的影響

【提要】隨著現(xiàn)在社會(huì)和經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,翻譯在國(guó)際化進(jìn)程中已經(jīng)越來(lái)越重要。不同文化之間的差異往往直接造成翻譯錯(cuò)誤。在英漢翻譯實(shí)踐中,譯者要考慮中西文化之間的差異,并選擇合理的規(guī)避方法,從而保證翻譯的準(zhǔn)確性。本研究旨在探討英漢翻譯中中西文化的差異影響,進(jìn)而推動(dòng)跨文化事業(yè)的發(fā)展。

【關(guān)鍵詞】英漢翻譯;中西文化差異;影響

一、翻譯在中西文化交流中的重要性

(一)加深對(duì)文化差異的認(rèn)識(shí)

語(yǔ)言的產(chǎn)生和發(fā)展經(jīng)歷了一個(gè)相對(duì)復(fù)雜的階段,具有強(qiáng)烈的地方文化特征。語(yǔ)言的發(fā)展反映了歷史的變遷、文化的發(fā)展以及當(dāng)?shù)氐纳鐣?huì)文化習(xí)俗。英語(yǔ)是當(dāng)今世界上使用得最廣泛的語(yǔ)言,它仍處在發(fā)展和變化之中。通過(guò)學(xué)習(xí)英語(yǔ)以及進(jìn)行英漢翻譯實(shí)踐,學(xué)生可以深刻理解中西文化的異同。在教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生對(duì)文化差異的認(rèn)知,提高學(xué)生理解和容納中西文化差異的能力。

(二)有利于促進(jìn)文化的發(fā)展

從改革開(kāi)放之后,我國(guó)開(kāi)始加快實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)的腳步,逐漸的和世界各國(guó)擴(kuò)大交流,并且實(shí)現(xiàn)了經(jīng)濟(jì)的飛躍性發(fā)展。我國(guó)在加入世界貿(mào)易組織之后,我國(guó)的對(duì)外貿(mào)易也逐步的增加,并且與各國(guó)之間的貿(mào)易往來(lái)也日益的密切。國(guó)家在快速發(fā)展的同時(shí),英語(yǔ)翻譯也越來(lái)越重要,成為了國(guó)家與國(guó)家之間交流的重要基礎(chǔ),而且對(duì)我國(guó)的文化發(fā)展也起到了一定的作用,加快了西方文化的引入,推動(dòng)了跨文化的發(fā)展。英語(yǔ)翻譯有利于促進(jìn)我國(guó)與西方國(guó)家之間的文化交流,可以從三方面體現(xiàn)出來(lái):第一,對(duì)西方文化的引進(jìn),并且對(duì)我國(guó)的文化進(jìn)行彌補(bǔ);第二,英語(yǔ)翻譯能夠加強(qiáng)各個(gè)國(guó)家之間的聯(lián)系,實(shí)現(xiàn)跨文化之間的相互交流;第三,英語(yǔ)翻譯還可以加快我國(guó)的文化發(fā)展,將我國(guó)的傳統(tǒng)文化傳播到國(guó)外,實(shí)現(xiàn)國(guó)家與國(guó)家之間的友好相處。

二、英語(yǔ)翻譯中中西文化差異影響

(一)禮儀文化的影響

英語(yǔ)翻譯對(duì)于中西文化中禮儀文化也有著很重要的影響。比如:在中國(guó),人與人見(jiàn)面,總會(huì)用“你吃飯了嗎?”來(lái)打招呼,但是在西方國(guó)家,如果你這樣問(wèn),他們會(huì)覺(jué)得你是想請(qǐng)他們吃飯。在我們看來(lái),這是一種禮貌的打招呼的方式,但是對(duì)西方國(guó)家的人這樣說(shuō),Haveyouhadyourmeal他們則會(huì)認(rèn)為你是想請(qǐng)他們吃飯,這樣就會(huì)造成一定的誤會(huì)。所以英語(yǔ)國(guó)家的人見(jiàn)面打招呼的方式通常是詢(xún)問(wèn)天氣以及交通和個(gè)人的興趣愛(ài)好等。中國(guó)人之間見(jiàn)面打招呼的方式總是喜歡詢(xún)問(wèn)別人的年齡,工作單位、婚姻情況等,但是英語(yǔ)國(guó)家的人會(huì)覺(jué)得這是她們的個(gè)人隱私,如果你詢(xún)問(wèn)他們這些信息,他們會(huì)覺(jué)得這是一種不禮貌的行為。中國(guó)人接受贊揚(yáng)或者表?yè)P(yáng)的時(shí)候會(huì)說(shuō)慚愧,哪里這樣的客氣話,而西方國(guó)家的人會(huì)欣然的接受,會(huì)說(shuō)謝謝。中國(guó)人之間則很少說(shuō)謝謝,特別是對(duì)于親朋好友之間,如果說(shuō)謝謝,會(huì)覺(jué)得拉遠(yuǎn)了兩個(gè)人之間的距離,但是西方人會(huì)經(jīng)常的說(shuō)謝謝,中國(guó)人在收到禮物的時(shí)候會(huì)把禮物放到一邊,等到客人走了之后再拆開(kāi),西方人則會(huì)當(dāng)著客人的面把禮物拆開(kāi)以此來(lái)表示喜歡。

(二)地域文化的影響

地域文化對(duì)于英語(yǔ)翻譯也起了重要的影響,地域文化是形成于不同的地理環(huán)境基礎(chǔ)之上的,這些文化之間有著很大的差異。由于地域文化的不同,英語(yǔ)在翻譯的過(guò)程當(dāng)中也存在著不同的理解意義,影響著文化之間的互相傳播和英語(yǔ)翻譯的效果,給人們?cè)斐梢欢ǖ恼`解。地域文化的形成和每個(gè)國(guó)家所處的地理位置以及每個(gè)國(guó)家的傳統(tǒng)文化有關(guān),由于國(guó)家所處的地理位置不同,地域文化也有著一定的差異。在英語(yǔ)翻譯的過(guò)程當(dāng)中,一定要注意地域文化的差別,這樣才可以在翻譯的過(guò)程當(dāng)中避免出現(xiàn)翻譯不當(dāng)現(xiàn)象。比如:“Oh.wind,ifWintercomes,canSpringhefarbehind'?”直接翻譯過(guò)來(lái)是:啊,西風(fēng),假如冬天已經(jīng)來(lái)臨,那么春天還會(huì)很遠(yuǎn)嗎?可是,由于我國(guó)和英國(guó)所處的地理位置不同,西風(fēng)的來(lái)源也是不同的,如果直接進(jìn)行翻譯,那么就會(huì)引起一定的困惑,因此在進(jìn)行翻譯的時(shí)候要對(duì)其進(jìn)行標(biāo)注,這樣才能夠使人不造成誤解,而且也能夠保證英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性。

(三)歷史文化的影響

歷史文化的形成和國(guó)家的發(fā)展有著很密切的關(guān)系,每一個(gè)國(guó)家的歷史都是不同的,而且每一個(gè)國(guó)家的歷史文化都象征著國(guó)家的發(fā)展歷程。歷史文化在英語(yǔ)翻譯的過(guò)程當(dāng)中有著重要的作用,而且也有著極其大的影響,翻譯人員需要熟知中國(guó)的歷史文化和西方的歷史文化能夠在翻譯的過(guò)程當(dāng)中保證翻譯的準(zhǔn)確性。如果翻譯人員不了解兩國(guó)之間的歷史文化和差異,那么在翻譯的過(guò)程當(dāng)中就會(huì)鬧出笑柄。比如:dog翻譯過(guò)來(lái)是狗的意思,但是由于兩個(gè)國(guó)家歷史文化的不同。狗在中文中的意思和在英文中所表達(dá)出來(lái)的意思是不一樣的,在中國(guó)用狗來(lái)比喻人,一般都是帶有貶義的含義,比如:狼心狗肺、狗急跳墻等詞語(yǔ)都是貶義詞,但是在西方國(guó)家,狗被看做是家庭中的一員,在家庭中有著重要的地位,多是帶有褒義詞的意思,因此,在翻譯的過(guò)程當(dāng)中,一定要充分理解兩個(gè)國(guó)家的歷史文化,這樣才能夠在翻譯的過(guò)程當(dāng)中避免出現(xiàn)錯(cuò)誤。因此,“Loveme,lovemydog.”意為“愛(ài)屋及烏”,而非字面的“愛(ài)我就愛(ài)我的狗”。

(四)風(fēng)俗文化的影響

每一個(gè)國(guó)家之間的風(fēng)俗文化都是有著極大的不同的,風(fēng)俗文化的形成與人們?nèi)粘5纳钚袨槊芮邢嚓P(guān),還涉及到人們的日常生活,國(guó)家的政治,文化等各領(lǐng)域,并且風(fēng)俗文化反映了國(guó)家的特色,因此在語(yǔ)言的文化交流當(dāng)中,一定要關(guān)注風(fēng)俗文化的影響。比如在西方國(guó)家,白色代表著純潔,代表著神圣,也是新娘婚紗的主要顏色,但是白色在中國(guó),代表這對(duì)死去人的哀悼;紅色在我國(guó)代表這婚姻、喜慶,代表著幸福,但是紅色在西方則代表著恐怖。因此,在英語(yǔ)翻譯的過(guò)程當(dāng)中,一定要注意這些風(fēng)俗文化之間的差異,避免會(huì)產(chǎn)生錯(cuò)誤。

三、應(yīng)對(duì)中西文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯影響的有效對(duì)策

(一)升自身對(duì)文化差異的認(rèn)知性

通過(guò)充實(shí)自己,提高自己對(duì)中西方文化差異的認(rèn)知,才能在英語(yǔ)翻譯中擺脫文化差異所產(chǎn)生的束縛和限制。隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,英語(yǔ)作為國(guó)際性交流的語(yǔ)言,在學(xué)習(xí)的過(guò)程中首先就要了解西方文化的知識(shí),只有這樣在應(yīng)用時(shí)才能夠確保英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性,得體性。因此,在學(xué)習(xí)時(shí)不能只注重語(yǔ)法和基礎(chǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí),還要加強(qiáng)對(duì)西方文化的學(xué)習(xí)和理解,主動(dòng)去分析西方文化的特征。例如:多讀國(guó)外的文獻(xiàn)、名著等,從實(shí)際的閱讀和學(xué)習(xí)中了解西方文化的特征和內(nèi)容,了解實(shí)際翻譯背后的文化環(huán)境,民族情懷等,注重不同翻譯內(nèi)容之間的差異性。在商貿(mào)外語(yǔ)的翻譯過(guò)程中就要了解談判的內(nèi)容,要了解對(duì)方文化的特征,經(jīng)濟(jì)文化等背景。在準(zhǔn)備充分的基礎(chǔ)上才能夠準(zhǔn)確的對(duì)內(nèi)容進(jìn)行翻譯,從而促成最初的合作目的。深入的對(duì)中西文化差異進(jìn)行了解,不斷的提升自己的翻譯水平,才能夠在翻譯的過(guò)程中更好的應(yīng)對(duì)文化差異所帶來(lái)的問(wèn)題。在此過(guò)程中,通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)學(xué)習(xí),不斷拓展自己的眼界,了解西方文化并注重中國(guó)文化的對(duì)比研究,從而為減少因中西方文化差異而造成的翻譯失誤。

(二)掌握并應(yīng)用英語(yǔ)翻譯的技巧

在英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,不論在任何情況下,都必須有著沉著冷靜的態(tài)度,掌握熟練的翻譯技巧,尤其是在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯中對(duì)詞匯的要求更是精準(zhǔn),涉及的詞匯量也較大,其中很多詞義都是具有商務(wù)意義的,一旦在翻譯中失去原有的信息意義,則會(huì)給公司帶來(lái)嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)損失。在日常生活中clear是清潔的意思,而在商務(wù)英語(yǔ)中則表示結(jié)算,出貨。不同的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)詞匯表達(dá)的意義不同,在英語(yǔ)翻譯中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一詞多用,一詞多義的現(xiàn)象,對(duì)于翻譯的工作者來(lái)講,了解詞匯背后的文化意義是非常重要的,它能夠在翻譯中使內(nèi)容的表達(dá)更精確,更完整。

(三)適當(dāng)加注釋?zhuān){(diào)整句式結(jié)構(gòu)

在英語(yǔ)翻譯時(shí),基于中西方文化的差異,很多詞匯常出現(xiàn)歧義,在具體的翻譯中,為了最大限度的對(duì)原文的文化色彩進(jìn)行保留,避免讀者在閱讀時(shí)出現(xiàn)誤讀,就可以采用注釋的方式幫助讀者深入了解文化的含義。例如:東施效顰這句中國(guó)成語(yǔ),如果直譯過(guò)來(lái)是TungShihImi-tatsHsishin,這句話在閱讀時(shí)給外國(guó)朋友造成很多的困惑,而在文章的下面加上注釋如下:HsIshInwasafamousbeautyintheancientKing-domofYeh.TungShihwasanuglygirlwhotriedtoimitateherway.再讀起來(lái)就對(duì)這段詞語(yǔ)的含義一目了然,可以使其更快的了解詞義,并且展現(xiàn)出原文的色彩。在句式結(jié)構(gòu)方面,可根據(jù)中西文化表達(dá)方式的差異,合理的對(duì)句式結(jié)構(gòu)進(jìn)行改變,使之更加符合翻譯的需求,從而使文章在表達(dá)的過(guò)程中層次更加分明,語(yǔ)言更加干練,符合翻譯的行文習(xí)慣。

四、結(jié)語(yǔ)

通過(guò)對(duì)上述文章的描述,我們可以知道,在英語(yǔ)翻譯的過(guò)程當(dāng)中,中西文化的差異對(duì)翻譯有著重要的影響,翻譯者一定要了解兩國(guó)的文化,并且還要對(duì)文化有全面的認(rèn)知,這樣在翻譯的過(guò)程當(dāng)中才能夠避免出現(xiàn)錯(cuò)誤,同時(shí),翻譯者還應(yīng)該要掌握一定的翻譯技巧,選擇一個(gè)合適的方法保障翻譯的準(zhǔn)確性。我國(guó)在發(fā)展的過(guò)程當(dāng)中,一定要重視英語(yǔ)翻譯,并重視中西文化的差異對(duì)翻譯的影響,以此推動(dòng)我國(guó)翻譯事業(yè)的發(fā)展。

參考文獻(xiàn)

秦小紅2013《西方文化對(duì)英美文學(xué)作品英漢翻譯的影響》,《湖南第一師范學(xué)院學(xué)報(bào),》第2期。

李宗順2015《英美文學(xué)作品翻譯差異的研究》,《芒種》第18期。

辛俊武2019《中西文化差異與英美文學(xué)作品英漢翻譯研究》,《甘肅聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版)第5期。

作者:劉暢

主站蜘蛛池模板: 老闺蜜电视剧免费观看完整版高清 | 影子人| 越活越来劲 电视剧| 川岛丽| 一元二次方程计算题| 色在线视频观看| 五年级下册第九课古诗三首课堂笔记| 中岛洋子| 金粉蝶| 皮肤诊所| 女同视频网站| 抖音登录网页版| 齐士龙| 飞天少女猪| 女神宿舍管理君动漫| 四年级上册麻雀的课堂笔记| 欲海浮沉| 薛昊婧演过的电视剧| 新红楼梦惊艳版| 血色玫瑰电影完整版| 烽火流金电视剧全集免费观看| 洞房艳谈| 6夜间飞行的秘密| 最后的武士| 李保田最经典十部电影| 大奉打更人电视剧| 电影 英雄| 三年级上册修改病句专项训练| 北国之恋| 吸痰护理ppt课件| 大兵相声小品蠢得死| 青草国产在线视频| 高尔夫频道| 安全管理论文| 寡妇一级毛片视频| 男和男性猛交ⅹxxx双龙视频| 唐朝诡事录在线观看全集免费观看| 弟子规电子版(可打印)| 王妍个人资料简介| 朱砂手串的功效与作用佩戴禁忌| 老板娘2无间潜行 电影|