人人艹人人射-人人艹人人-人人操在线播放-人人操日日干-不卡av免费-波多野结衣一区二区三区中文字幕

美章網(wǎng) 精品范文 跨文化教育論文范文

跨文化教育論文范文

前言:我們精心挑選了數(shù)篇優(yōu)質(zhì)跨文化教育論文文章,供您閱讀參考。期待這些文章能為您帶來啟發(fā),助您在寫作的道路上更上一層樓。

跨文化教育論文

第1篇

“在近現(xiàn)代西方發(fā)達國家的教育藍圖中,‘人文性’,‘人文素質(zhì)’,‘人文精神’的教育越來越受到教育界的關(guān)注。”(崔新建,2003)在西方,“人文”一詞的提倡是在歐洲文藝復(fù)興時期人文主義運動中興起。隨著西方社會歷史進程的發(fā)展,人文的內(nèi)涵也在不斷地發(fā)生著變化。在文藝復(fù)興時期,“人文”強調(diào)的是以人的理性思想為主,尊重科學(xué),是與西方宗教對抗。到了近現(xiàn)代,科學(xué)技術(shù)飛速發(fā)展,給人類提供了便捷和舒適的生活,卻帶來環(huán)境污染、人類道德敗壞等社會問題。“人文性”提出是與“科技”相對立,并且使人們平衡發(fā)展。“人文素質(zhì)”包含的內(nèi)容十分廣泛,更多的是關(guān)注人文精神需求。由于它的人文性,人文素質(zhì)教育在幫助大學(xué)生開拓視野、解決問題和創(chuàng)新上有很大作用。為適應(yīng)社會需求,高校(本科為例)開設(shè)許多以實用性為主專業(yè),如機械、自動化、汽車工業(yè)等專業(yè),為生產(chǎn)型工廠提供了大量人才,同時在一段時間內(nèi)促進社會快速發(fā)展。但卻使得“許多工作者成為了一個會用電腦操作機械的機器人”(張漢熙,1995)而非完整意義上的創(chuàng)作者。為了使現(xiàn)代大學(xué)生成為一個完整個人,在高校開展人文教育是必然的選擇。

二、跨文化教育學(xué)的發(fā)展與大學(xué)生人文素質(zhì)教育

為什么要選擇跨文化教育課來提升大學(xué)生人文素質(zhì)呢?在現(xiàn)代教育界,大家對人才培養(yǎng)要求越來越高,希望其成為國際型人才,創(chuàng)新型人才,這也是人文素質(zhì)的內(nèi)容。社會對人才在跨文化交際能力上也有要求,尤其是本科及以上學(xué)歷的高學(xué)歷人群。跨文化教育是20世紀(jì)70年代在歐美國家首先發(fā)展起來。由于歷史文化背景不同以及研究內(nèi)容不同,學(xué)習(xí)和研究跨文化交際這門學(xué)科的動機也不盡相同。19世紀(jì)的美國被稱為大熔爐,來自不同國家、不同民族的人成為美國公民,在帶來文化多元化蓬勃發(fā)展同時,也帶來了不同民族與種族之間的矛盾,這就為跨文化教育發(fā)展提供了大量機會和研究資料。到了20世紀(jì),美國經(jīng)濟迅猛發(fā)展,且與其它國家之間有了密切商業(yè)合作關(guān)系。顯而易見,美國跨文化教育目的是為了消除種族之間的偏見,使不同種族之間交流更順利,進而實現(xiàn)經(jīng)濟合作上商業(yè)價值。跨文化教育學(xué)在西方受到極大地重視,也取得了一定成功,但都是建立在實用主義目的上,卻忽視了其提升大學(xué)生人文素質(zhì)的作用。由于跨文化教育學(xué)所涉及的學(xué)科非常豐富,包括語言學(xué)、社會學(xué)、國際關(guān)系學(xué)、人類學(xué)等學(xué)科,使得大學(xué)生在接受跨文化教育學(xué)過程中,可以通過比較不同國家的地理、歷史、習(xí)俗、文化等知識從而獲得人文知識,進而使其在人文思想上得到極大地豐富。

三、跨文化教育對大學(xué)生的人文素質(zhì)的培養(yǎng)

跨文化教育在文化素質(zhì)教育、創(chuàng)新能力培養(yǎng)以及改善自我認識等方面都對大學(xué)生人文素質(zhì)教育有提升作用。跨文化教育可以促進文化素質(zhì)教育。語言是文化的載體,那么,語言教育在很大程度上就是給學(xué)生傳授文化教育。在課堂上進行跨文化教育時,通過視頻或者現(xiàn)場模擬等方式使學(xué)習(xí)者身臨其境地感受和體驗其他國家的文化,并讓他們將本國文化與之進行對比,可以使學(xué)習(xí)者理解其文化內(nèi)涵,去其糟粕,取其精華。例如,當(dāng)以英語為第二外語中國大學(xué)生在進行跨文化教育時,在切身體會到西方國家文化素養(yǎng)后,會重新審視自己,認識到自己文化的對自身發(fā)展的局限性,就會將他國的文化素養(yǎng)重新整合到自己的文化內(nèi)涵中。跨文化教育能培養(yǎng)大學(xué)生創(chuàng)新能力。創(chuàng)新一直是人文素質(zhì)教育中一個不可忽視的部分。沒有了創(chuàng)新,人文素質(zhì)教育也就沒有了活力。跨文化教育學(xué)并不是靜態(tài)傳授知識,它是一門動態(tài)的學(xué)科,是介于文化知識與交際活動之間的應(yīng)用學(xué)科。正如Breen&Candlin(1980)指出,跨文化交際不僅關(guān)到遵從某種規(guī)范,而且也關(guān)系到主觀解釋這些規(guī)范本身;它既是遵守規(guī)范的活動,又是創(chuàng)造規(guī)范的過程(劉學(xué)惠,2003)。外語學(xué)習(xí)者在與外國人進行交流時,并不是把書本上的跨文化交際知識倒背如流,而是通過觀察對方語言行為和非語言行為后作出相應(yīng)判斷,靈活變通地應(yīng)用所學(xué)知識,使雙方交流達到預(yù)期效果或目的。在進行跨文化交流時也需要學(xué)習(xí)者創(chuàng)新思維,才能使人類復(fù)雜的交際活動順利進行下去。國內(nèi)沒有跨文化交際經(jīng)驗的外語學(xué)習(xí)者比較多,在進行跨文化交際活動時,會表現(xiàn)出緊張和焦慮。如果為他們提供跨文化教學(xué)設(shè)備,使他們面對現(xiàn)實場景并感知文化差異,讓他們意識到文化知識只是基礎(chǔ),在現(xiàn)實場景中如何解決問題才是中心。同時,要求老師在課堂中注重培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新能力是很有必要的。這一主張也正是人文素質(zhì)教育所提倡的重要內(nèi)容,大學(xué)生應(yīng)注重培養(yǎng)自主創(chuàng)新能力。

四、結(jié)語

第2篇

在跨文化交流中出于語言在運用和交流中存有差異很大,需要以對方道德觀念和思維模式來了解所學(xué)語言。在很多情況下提升對文化差異敏銳性已成為教學(xué)重要的一個階段。所以,教師在教學(xué)過程中要努力地領(lǐng)導(dǎo)學(xué)生關(guān)切不同文化,并從英語語言習(xí)慣出發(fā)讓他們懂得正確問候、贊美和感激他人,并可以比較文化差異避免對西方人隱私和忌諱的談?wù)摰取V猓诮虒W(xué)中還需強化對英美文化的概述,需要學(xué)生寬泛涉足英美文化背景方面知識,如:《英美文學(xué)》、《英美概況》,多看些英文電視節(jié)目或影片,通過實際情景掌握他們的地理政治、人文歷史、經(jīng)濟文化、風(fēng)土人情等知識,做到提升學(xué)生對英美文化敏銳性的目標(biāo)。

1.1在學(xué)習(xí)英語前了解文化背景

可以使學(xué)生更深刻、準(zhǔn)確地掌握和了解課文內(nèi)容。如:《21世紀(jì)大學(xué)實用英語》第二冊第二單元中,就敘述了馬克吐溫和朋友購買火車票有意泄露身份但幾次被拒,最后被邀請上火車受到貴賓待遇,最后得知誤認為是紐約市長的幽默故事。在學(xué)習(xí)課本時可先向?qū)W生簡述文學(xué)作品源于生活而又高于生活的特征,讓他們清楚馬克吐溫這個人物生活時代的背景,作品的風(fēng)格,在文學(xué)史上歷史地位及當(dāng)時社會風(fēng)氣等,然后逐漸深入探究,讓學(xué)生可以把握住文章宗旨。

1.2在學(xué)習(xí)英語前掌握文化內(nèi)容

在解釋語法、生詞、分析句型結(jié)構(gòu)時要留意領(lǐng)導(dǎo)學(xué)生掌握和探究詞句間體現(xiàn)的文化含義,讓他們學(xué)會正確運用所學(xué)詞匯和句型進行交流。中英文化差別及詞匯文化含義對正確理解課文非常重要,西方國家風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、、思維方式等都存在很深的文化底蘊和背景。如:西方國家中大部分人都信仰基督教,他們必讀的書就是《圣經(jīng)》,英語中有很多習(xí)語與《圣經(jīng)》、基督教、希臘羅馬神話故事有關(guān)。所以,教師在英語教學(xué)中要適時地向?qū)W生簡述文化背景認知。

從三個方面來分析中西方文化差別。一是在面對年齡問題上,中國人習(xí)慣以老為尊,而外國人卻避諱“老”這個詞匯。在中國稱作中年以上人為“老”表示尊重,如:老張、老李或杜老等,但在西方“老”字卻表示殘年衰朽,所以,西方人避諱運用“老”字。美國老人不喜歡別人稱自己為“老人”,要以“年長公民”(seniorcitizens)這一婉約詞匯來代替。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語過程中要多掌握西方文化,才能與他們溝通進程中更輕松自如。二是能夠從與動物有關(guān)詞匯中比較東西方的差別。在漢語中有“鼠目寸光”、“賊眉鼠目”等成語,分別用來形容人目光短淺、鬼鬼祟祟。在英語國家中老鼠在俚語中指怕羞之人。同時,MickeyMouse的出現(xiàn)使老鼠形象大放光彩,深受兒童喜歡并成為機智、智慧的象征。之外,在中、英兩種語言中,狗(dog)盡管它根本含義是相同的,但其文化韻意的含義差別卻很大。在英語大多數(shù)場合下“dog”是褒義詞,用來形容值得信賴的人,如:aluckydog(幸運兒),Loveme,lovemydog(愛屋及烏),Everydoghashisday(凡人皆有得意日),這都反應(yīng)西方人心理文化,他們視狗為人類最好的朋友,如:asfaithfulasadog,就是以來形容人的忠誠。雖然在漢語中也有許多對狗的褒揚,但只是把它們視為忠實奴仆,并不是平等關(guān)系。之外,如:“狼心狗肺”、“狗腿子”等表達人們對它的厭惡。三是中西文化中稱謂語所指向范圍也不一樣。這也就體現(xiàn)了人物親疏關(guān)系及身份和職業(yè)等。它既是語言代表也是社會文化象征,所以,也體現(xiàn)了中西方文化的差別。

第3篇

論文摘要:本文從跨文化交際的角度研究口譯,分析了語言文化與口譯的關(guān)系,并舉例說明了口譯中存在的文化障礙,指出培養(yǎng)譯員的跨文化交際能力和跨文化意識有助于提高口譯質(zhì)量。

一、口譯與文化

口譯是譯員運用其雙語或多語能力,為處于不同語言文化的人們之間的溝通所提供的一種服務(wù)。口譯的效果主要取決于譯員的語言水平和文化素質(zhì)。譯員不僅要精通原語和譯語兩種語言,還要了解這兩種文化,并具備處理文化差異的能力,否則會直接影響口譯的效果。正如我國著名語言學(xué)家王佐良先生(1989:18-19)所說:“翻譯者必須是一個真正意義的文化人。人們?nèi)f:他必須掌握兩種語言;確實如此,但是不了解語言當(dāng)中的社會文化,誰也無法真正掌握語言。不是說一個大概的了解,而是要了解使用這一語言的人民的過去與現(xiàn)在,這就包括了歷史、動態(tài)、風(fēng)俗習(xí)慣、經(jīng)濟基礎(chǔ)、情感生活、哲學(xué)思想、科技成就、政治和社會組織等等,而且了解得越細致、越深入越好。同樣,譯者還得深入了解自己民族的文化。不僅如此,他還要不斷地把兩種文化加以比較。他在尋找與原文相當(dāng)?shù)摹畬Φ仍~’的過程中,就要作一番比較,因為真正的對等應(yīng)該是在各自文化里的含義、作用、范圍、情感色彩、影響等等都相當(dāng)。”

二、口譯中的文化障礙

文化間的共性為跨文化交流提供了可能。但不同語言文化的人們在價值觀、生活方式、思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣等方面所存在的差異,則為交流造成了不少障礙。

由于文化的社會和民族屬性,為一種文化所獨有的風(fēng)俗習(xí)慣或價值觀,可能會不被另一文化集團的成員所理解和接受。口譯是一種跨文化交際活動,在這一交流過程中,譯員最直接地接觸不同文化的信息,必須能迅速準(zhǔn)確地表述交際雙方的意圖,如果口譯者不了解文化差異,會導(dǎo)致譯語無法為部分不熟知該文化背景的聽眾所理解,從而使交際雙方難以溝通,甚至產(chǎn)生誤解,導(dǎo)致交際失敗。

一般來說,口譯中的文化障礙可以分為以下幾個方面:

2.1文化意象的差異

文化意象是不同民族或社團文化中約定俗成的認知模式。文化意象不斷出現(xiàn)在各民族的語言里,漸漸形成了一種文化符號,帶有豐富的寓意、深遠的聯(lián)想,以多種多樣的表現(xiàn)形式向人們展示了該民族的歷史和文化。在翻譯過程中,如果對文化意象的民族差異處理不當(dāng),就會造成文化意象的錯位,產(chǎn)生誤譯(林新華,2005:183)。

如在漢語里,龍、鳳都是吉祥如意的代名詞,因為“龍”在中國文化中是皇帝的代表,是高尚、神圣的象征,威力無窮,神通廣大。而鳳凰則是傳說中的百鳥之王,象征著祥瑞的意思。但在英美文化中,dragon是兇殘肆虐的怪物,兇惡可怕的象征。phoenix是傳說中的一種神鳥,在阿拉伯沙漠中生活五六百年后自我焚化,并由此得到再生,phoenix在英語中引起的文化意象是“再生”。因而在翻譯“龍鳳呈祥”、“望子成龍”等詞時,要增加相應(yīng)解釋,以彌補文化意象上的差異。

2.2思維認知的差異

人們感知、認識周圍世界的方式和角度是有差異的,體現(xiàn)在語言上就是對同一事物表達習(xí)慣的不同。

中英思維差異在對時間、地點、方位和度量衡的表述上均有體現(xiàn)。例如表示方位的詞“東北、西北、東南、西南”所對應(yīng)的英語為northeast,northwest,southeast,southwest。

在時空和地點的表達上,中國人習(xí)慣從大到小,歐美人則習(xí)慣從小到大。例如,2008年1月26日用英語表示就是26th,January,2008;而廣西南寧市民族大道1號則是No.1Mingzu Avenue,Nanning,Guangxi.

漢語計數(shù)是以十進位,而在英語中數(shù)字是以千進位。

思維認知的諸多差異給口譯增加了不少障礙,而初學(xué)者也往往要花費很長一段時間去調(diào)節(jié)適應(yīng)。

2.3價值觀的差異

美國學(xué)者羅基切(M.Rokeach)認為,價值觀是人們關(guān)于什么是最好的行為一套持久的信念,或是依重要性程度而排列的一種信念體系。(轉(zhuǎn)引自關(guān)世杰,1995:154)。價值觀是文化構(gòu)成的深層因素,它既是社會文化的組成部分,又是社會文化因素在人們心中長期滲透、積淀的結(jié)果。中國文化是集體取向的文化,講求集體主義,因而崇尚謙虛。而英美文化倡導(dǎo)個人主義,強調(diào)突出自身價值。因此,當(dāng)受到贊美時,中國人會傾向于將功勞歸于大家。而英美人則直接說“謝謝”。

中國有過幾千年的封建社會歷史,在封建宗法社會里,人們高度重視血緣關(guān)系,十分強調(diào)等級差距,大力倡導(dǎo)長幼有別、尊卑有序,因此,稱謂詞區(qū)分得詳細而嚴(yán)格。但是英語中卻沒有這種習(xí)慣,西方人習(xí)慣于直呼姓名,凸顯出追求人人平等的西方人文理想。這種語言現(xiàn)象的不同反映了中外文化的差異。

2.4歷史文化典故的口譯

英語和漢語中都有一部分成語源于各自的寓言或歷史典故,包含特定的人名和地名。這類成語如果按照字面直譯,譯語讀者通常無法理解。如果加上許多解釋,又失去了成語的精練特色,所以成為翻譯中的難題。

例如成語“毛遂自薦”,源自《史記·平原君列傳》,講的是秦軍圍攻趙國都城邯鄲時,平原君門下食客毛遂自薦同往楚國求救,并說服楚王派兵救趙這一典故。

再如“The Heel of Achilles”源自希臘神話故事,指的是阿基里斯的唯一要害——沒有沾到冥河圣水的腳踵。在特洛伊戰(zhàn)爭中,阿基里斯特洛被伊王子帕里斯用暗箭射中他的腳踵,負傷而死。因此英語文化中便有了the heel of Achilles這一典故,用來比喻人或事物的唯一致命弱點。

中西文化中類似這樣的典故數(shù)不勝數(shù),在翻譯時,我們可以采用意譯加注的方法,這樣可以在保證理解的前提下,使相關(guān)文化得到傳播。

三、譯員的跨文化交際

口譯是一項復(fù)雜的跨文化交際活動,它包含復(fù)雜的認知、心理與情感過程。成功口譯離不開譯員的語言能力、社會文化能力、情景交際能力及交際策略能力,也需要其具備跨文化交際意識。

3.1跨文化交際能力

1966年,美國社會語言學(xué)家Hymes首次提出“交際能力”的概念。他認為一個人的語言能力不僅表現(xiàn)在他是否能造出合乎語法的句子,而且還表現(xiàn)在他能否在一定的場合和情境中使用恰當(dāng)?shù)恼Z言形式,這就是語言交際能力。交際能力包括四個方面:1.語法性,即辨清句子是否合乎語法的能力;2.可接受性,即懂得哪些句子可以被人們接受的能力;3.得體性,即懂得哪些話是恰當(dāng)?shù)哪芰Γ?.現(xiàn)實性,即懂得哪些話是常用的能力。(轉(zhuǎn)引自賈玉新,1997)

對于口譯員來說,跨文化交際能力就是指能用合乎語法的語言,用聽眾所能接受的難易程度、恰當(dāng)?shù)谋磉_方式及用詞將原語包含的意義傳達出來。

3.2跨文化意識

口譯時譯員要進行多方面信息的分析綜合,而跨文化意識在這個過程中的作用不容小視。

對于口譯者來講,跨文化意識是指在跨文化交際中,譯者自覺或不自覺地形成的一種認知標(biāo)準(zhǔn)和調(diào)節(jié)方法,或者說它指的是口譯者所特有的思維方式和判斷能力(趙軍峰、蔣楠,1998:29)。

一旦譯員具備了跨文化意識,他就可以使譯語不受或少受文化差異的負面影響,從而更好地駕馭語言,為兩種文化牽線搭橋,得體和準(zhǔn)確地傳達信息。同時,具備跨文化意識的譯者,還可以更好地考慮交際的需要,主動彌補說話人表達的失誤與缺陷,尤其是當(dāng)其意識到交際雙方?jīng)_突的癥結(jié)所在時,就能在口譯中起修復(fù)的作用,緩和沖突,幫助雙方建立成功的跨文化交際。

四、結(jié)語

本文分析說明了文化因素在口譯中所起的關(guān)鍵作用,并對影響口譯的一些文化障礙進行了分析,指出譯員所具備的有助于提高口譯效果,因此,譯員或有志于從事口譯的學(xué)生應(yīng)有意識地進行培養(yǎng)跨文化交際能力和跨文化意識,以促進不同文化間的溝通和交流。

參考文獻:

[1]包惠南,包昂.中國文化與漢英翻譯[M].北京:外文出版社,2004.

[2]關(guān)世杰.跨文化交流學(xué):提高涉外交流能力的學(xué)問[M].北京:北京大學(xué)出版社,1995.

[3]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

[4]林新華.文學(xué)翻譯與語義認知[M].福州:福建人民出版社,2005.

主站蜘蛛池模板: 免费成年人| 郑艳丽曹查理主演的影片| 免费看污视频在线观看| sandrarusso精品艳妇| 徐童| 河南电视台卫星频道| 张柏芝艳照无删减版| 陕09j01图集| 电影《大突围》| 贝弗利山人| 河北电视台| 韩诗雅| karina hart| 大尺度床戏韩国| 流浪地球2视频免费播放下载| 天下免费大全正版资料| 手心里的温柔女声版| 繁华在线观看| 包青天之真假包公| 香谱72图解高清大图及解释| 美国电影waseas| 456电影网络重口味456| love 电影| 日本电影小小的家| 双男主动漫 推荐| 寄宿公寓的女郎| 我等伊人来简谱| intel集成显卡天梯图| 电视剧玫瑰的故事主演演员表| 半夜电影| 菊次郎的夏天钢琴演奏完整版| 马可个人资料简介| 张天爱出生于哪年?| 实用咒语大全| 楞严咒心咒全文| 童宁的全部经典电影| 我自己说了算作文| 动物聚会美术图片| 双重欲望| 哥谭演员表| 玫瑰的故事在线看|